Go like Silk

Wie wir in anderen Sprachen fließen

Unsere Beschreibung von Go like Silk für Englisch und für Deutsch beruht auf unserer persönlichen Erfahrung. Aber Kindness Communication kommt in jeder Sprache an. Auch wir fließen in unterschiedlichen Sprachen:

Michèle sagt:

Italienisch

Bellezza. Luce. Allegria. Sono le parole che mi vengono in mente quando penso all’Italia. Avevo vent’anni quando ci sono andata per la prima volta. Non parlavo ancora l’italiano, ma mi piaceva leggere i cartelli stradali, il linguaggio della pubblicità, parole che non comprendevo ma che mi hanno affascinata proprio perché venivano da un mondo sconosciuto. Vendesi. Tavola calda. Offerta speciale! Senso unico. Sì. Lo so. Sono gli stereotipi della gente che non sa niente della cultura o della lingua. Quarantacinque anni dopo ho finalmente cominciato a studiare l’italiano. Avevo già imparato che ogni lingua ha la sua bellezza. Che possiamo esprimere tutto ciò che vogliamo in tutte le lingue che conosciamo. Ma: l’italiano è rimasto il mio linguaggio di gioia e di gioco. Forse proprio perché non lo parlo bene. Le regole? Sì. So che ce ne sono. Ma non ho sempre il tempo di pensarci. Ci sono tante cose che voglio dire. Mi piace come sono in italiano. Sono più spensierata. Mi piace cercare un modo di parlare che faccia al caso mio. Parlare italiano è per me come ballare il tip-tap. Leggerezza. Abbandono. Spontaneità. Senza scopo. Solo perché mi rende felice. Perché mi fa bene fluire come la seta.

Französisch

Apprendre le français était pour moi la clé pour échapper du monde quotidien. Un monde dans lequel j’étais l’enfant immigré, l’étrangère, pas comme « les autres ». C’était la clé à un monde d’élégance et de poésie. Après l’école j’ai fait des études de littérature française à l’université. J’ai vécu à Paris, j’ai acheté des chemises de soie dans la rue de Rivoli e je me sentais comme une vraie femme du monde. On me croyait française : L’accent, l’intonation, les gestes … Tout était « parfait ». En français, j’avais réussi à devenir « comme les autres ». A répéter les phrases que tout le monde connaissait. Mais ce n’étaient pas mes propres pensées. Ni mes sentiments à moi. J’avais appris à parler, mais non pas à m’exprimer. Parce que personne ne m’avait dit qu’apprendre une langue étrangère pourrait être un moyen de découvrir d’autres dimensions de moi-même, qu’il ne fallait pas parler comme tout le monde pour y appartenir. Ça, je ne l’ai appris que plusieurs années plus tard. L’élégance de la soie vient de reconnaitre les pensées et les sentiments au-delà des phrases et des mots. Beaucoup d’années après avoir réussi à parler comme tout le monde, je peux laisser aller les règles. J’ose dire au monde : me voilà ! J’ose me dire à moi-même : Go like Silk.

Spanisch

Cuando hablo español no me preocupo más de mi acento británico. Desde que alguien me dijo que es encantador … Me siento transportada en un lugar donde puedo hablar como soy, sin miedo de ser juzgada. Descubro nuevas dimensiones de mí misma. No puedo entablar conversaciones vacías porque me faltan las frases coloquiales. Si no digo lo que pienso, lo que siento, no puedo decir nada. Porque me vienen las palabras solo cuando no las estoy buscando. No soy inglesa o austriaca o de Sri Lanka. No soy tampoco extranjera. Soy solo una persona que quiere compartir lo que piensa o siente con otra persona. Nada más. Me gusta como soy cuando hablo español. Hablo como la seda. Es quizás todavía una seda cruda. Pero se llama también seda pura. O seda salvaje. Son todas suaves y tiernas a tientas.

Michael sagt:

Steirisch

Steirisch red i meistens nur daun, waun aundere zerst mit mir Steirisch ren. Owa daun foi i immer schnö eini und a wenn ich scho laung nerma aum neiasten Staund bin, wie grod so gredt wiad, fliaßt’s meistens afoch dahi – gschmeidig wia a Seidntiachl. Es Nette an Steirisch is jo, doss olle wissen, doss es so vü Versionen davoun gibt wie’s Leit gibt, de’s rein. Do kummt also neamd daher und sogt da, na, na, so geht des ned, du muast das aundas sogn. Da ana sogt kuhm, di aundare kihm – und trotzdeim (oda a desweing?) kumman/kimman olle zaum. Genau des is a da Zuagaung und Grund­gedaunkn von Go like Silk – redn so wiest söwa bist.

Japanisch

「日本語は難しすぎる」と言う人はたくさんいます。「どんなに勉強しても、全く分りません⋯」。しかし、私は、いつもすべてを分かる必要がありません。分からない部分があっても、日本語を楽しく使っています。日本語で、面白いテレビ番組を見て、笑います。新しいレシピを試して、料理します。大好きな歌を聞いて、歌います。Go like Silk  はそういうものです。絹のように、日本語でも自由に交流しましょう。

Persisch

Ich befinde mich gerade noch ganz am Anfang meiner Persisch-Reise und übe, schon mit den erstern Wörtern, Ausdrücken und Phrasen, die ich gerade aufschnappe, wie Seide zu fließen. Hier möchte ich zurzeit nur meinen ersten selbstgeschriebenen persischen Satz vorstellen, mit dem ich jemand bestätigt habe, dass ich tatsächlich eine Erdbeere sei – من توت فرنگی هستم . Mehr Farsi wird folgen, ich freue mich darauf.